參觀水泥—&mdas 第2页

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

蘭克斯:是,中尉先生!給上尉先生講講,我們把什麼東西夯進地堡裡去了。我們把小狗封在水泥下面,每座地堡的地基裡都埋著一隻小狗。

貝布拉的團員:一隻小狗!

蘭克斯:不久,從卡昂到勒阿弗爾這一段連一隻小狗都沒有了。

貝布拉的團員:連一隻小狗都沒有了!

蘭克斯:我們就是這樣賣勁。

貝拉布的團員:這樣賣勁!

蘭克斯:馬上就得抓小貓了。

貝布拉的團員:喵嗚!

蘭克斯:不過貓同小狗不是一碼事。因此,我們希望這裡馬上開始行動。

貝布拉的團員:盛大演出!(他們鼓掌。)蘭克斯:我們排練夠了。如果小狗抓光了的話…

貝布拉的團員:啊!

蘭克斯:…我們也就不能再造地堡了。因為貓意味著不祥。

貝布拉的團員:喵嗚,喵嗚!

蘭克斯:如果上尉先生還願意稍稍聽一聽我們為什麼埋小狗的話…

貝布拉的團員:小狗!

蘭克斯:我只能這麼說:我可不相信這個。

貝布拉的團員:呸!

蘭克斯:但是,這裡的夥伴們大多數來自農村。在農村,直到今天還是這樣:在蓋房子、倉庫或者鄉村教堂的時候,總得埋進一樣活的東西,還有…

海爾佐格:夠了,蘭克斯。請稍息。上尉先生,您已經聽到了,在大西洋壁壘的陣地上,大夥兒沉溺於所謂的信。這同在您那兒的劇場裡完全一樣,大家在首場演出前不準吹口哨,在開演前,演員們相互朝肩膀啐唾沫…

貝布拉的團員:呸呸呸!(互相朝肩膀上啤唾沫。)海爾佐格:別開玩笑!我們必須讓士兵們開開心。最近他們也換了花樣,在地堡出口處安上貝殼馬賽克和水泥裝飾花紋,遵照最高方面的命令,對此事也予以容忍。士兵們總得有事可幹。我的上司一見到這些水泥曲線就頭痛,我於是對他說:少校先生,水泥曲線總比頭腦裡的曲線要好。我們德意志人都是業餘手工藝愛好者。這個您總不能否認吧!

上一页 下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读