如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“我忘了這次風暴,”楊納士對皮爾説。
“那五天的風暴,大概在沙上留了很多污泥淤沙。不過你成功歸來了,對不對?”萊娜坐着,把鸛鳥放在腿上。皮爾蹲在她旁邊,停止了泣。他爬起來,坐到萊娜旁邊,把另一隻鸛鳥也抱在腿上。他們兩人一動不動地坐着,看着兩隻半死的大白鳥。只有它們眼睛裏的微弱光彩,顯示出它們還活着。皮爾輕輕地摸着他那隻鸛鳥的脖子。萊娜也緊抱着她的一隻,好像要使它温暖些似的。
多麼令人難以相信!鸛鳥就在他們腿上。巨大、陌生的鳥,飛過海洋和大陸,如今躺在他們懷裏。皮爾和萊娜你看我,我看你,顯出高興和驚訝。他們又看看鸛鳥,簡直不敢相信這是真的。他們沒有注意,小船因為順
,很快就要靠近堤岸和鐘樓了。
“咳!抓住脖子!”楊納士突然警告説,“雖然它們現在很弱,但畢竟是野生的。它們的長嘴會把你們兩人啄幾個。”萊娜吃驚地抬起頭。皮爾沒有理會,還在撫摸着那白鳥的脖子。皮爾差一點為它送了命。這件事真叫人不敢相信。
“我們有兩隻鸛鳥。”他對萊娜喃喃地説,彷彿現在他才明白這個事實。
突然,德克、奧卡和艾卡都在堤上向他們大叫。皮爾和萊娜急忙抬起頭。啊!已經到了!前面就是堤了。堤上不止有德克、奧卡和艾卡,所有的婦女、小孩、杜瓦,甚至西博婆婆都站在那裏。整個韶若的人都在堤上了。
杜瓦從特納村散步回來,正邁着大步沿堤走着,德克、奧卡和艾卡就把好消息告訴了他。三人同時喊叫起來:“注意,”杜瓦終於聽明白了的時候説,“注意,我們得準備着他們把鸛鳥救回來。有楊納士,一定會成功的。他們帶回來的鸛鳥已經奄奄一息了,但還是野生的。野鳥不喜歡被人擺。所以,我們把梯子搬到學校去,等船一靠岸就把它們放到車輪上去。以後的事,就要看它們自己了。我想,遇到這場風暴,可憐的鸛鳥已經
疲力盡了,什麼地方都可以安家了。所以越早點送到車輪上去,它們在韶若住下去的可能
就越大。”大家都知道楊納士有梯子,可是,楊納士現在在船上呢!放梯子的小棚子可能會鎖着,不過大家還是跑到楊納士家裏去了。連杜瓦也拄着
枴杖,跟在後面去了。果然棚子是鎖着的。
“把門打破。”杜瓦命令。
三個男孩兒看看他。打破楊納士家的小棚!
老杜瓦笑道:“我負責。我想楊納士不會把我放在膝蓋上打股。”男孩子們還在猶豫,杜瓦走上前去,把枴杖尖
進鎖上的搭扣。那釘住搭扣的釘子吱吱地從門框上出來了。杜瓦走進小棚,男孩子們也跟了進去。他們把梯子搬了出來。這些聲響把西博婆婆引到了後門口。
“這叫非法闖入!”她在後門台階上叫道。
“杜瓦,論你的年紀,也該知道點好歹!”
“西博,我們沒有壞意,”杜瓦回答。
“鸛鳥到韶若來了。從你我還是小孩的時候到現在,這還是第一次看見鸛鳥。它們是坐船來的。”杜瓦隔着高牆,把情況解釋給老婆婆聽。她的眼睛開始亮了起來。
“這我倒要開開眼界!就算風能把我吹倒,為這件事,我也要到堤上去看看。不過我要借你的枴杖用用。”杜瓦把枴杖從牆頭遞了過去。
“西博,你老了,要當心點!”孩子們抬着兩個梯子,早已走到了街上。
“對不起,我還有件事要辦。”杜瓦説。他回到小棚中,拿了一卷繩子,去追趕孩子們。杜瓦到學校的時候,德克和奧卡已經把第一張梯子靠牆放好了。在杜瓦的指揮下,他們把第二張梯子也抬了上去,放在屋頂上。杜瓦把繩子扔給他們,讓他們把兩張梯子連了起來,再綁在屋頂的車輪上。
男孩子們迅速地幹着,因為他們急着要回到堤上去。艾卡莫名其妙地失蹤了。不一會兒,煙從學校的煙囱裏噴出來。一片片紙屑飛落到德克和奧卡身上。
“他生火幹嗎?”德克向杜瓦叫道。
艾卡從教室跑出來,着黑漆漆的手,撣着褲子上的煤灰。他為自己能想到在教室的爐裏生火,
到十分得意。