如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“大家幫忙推。老傢伙已經盡了力量,也該有人幫忙了。它幹得出
。”楊納士幾乎從輪椅上推著馬車前進。所有的男孩都從車上跳下來了。連錫販也從前座上翻身下了車,讓他
子拿著韁繩。
在堤頂,楊娜驚訝得目瞪口呆。但馬車到堤頂時,她才說出話來。
“那是我家楊納士?是楊納士的聲音?”馬車已經上了堤頂,在婦女們跟前停住。楊納士的輪椅從車後出來,他驕傲地把自己推到吃驚的子面前,得意洋洋地說:“當然是楊納士!你以為是誰——聖誕老人?”
“雖然不是聖誕老人,但是跟聖誕老人一樣好!”那婦人輕輕地說。
楊納士轉動輪椅,向海面望去。他看到老杜瓦和萊娜被水包圍著,站在翻了身的船底上,水已經沒到膝蓋。他再次向海外嘹望。他坐在輪椅裡,幾乎顫抖起來。他聞著強烈的海的氣息,張大了嘴,深深地呼著。他在堤上,下面的海像雷鳴似地上
。此刻,他又處在
悉的世界之中了。
他搖搖頭,不去想這些,立刻開始指揮。
“把車上所有的孩子和錫器統統搬下來,放在堤上,”他說。
“不能讓錫販的貨物被海水打溼、生鏽,可是我們得用這輛馬車把老人和小姑娘救回來。大家幫忙,要小心些。如果我對我的大海和水的脾氣還沒記錯,那麼大概只要半小時,船上的兩個人就會沒過頂了。所以快把東西拿下來,放整齊,不要碰扁,也別亂丟。”婦女們、孩子們,都忙著把車上的東西搬下來。一個婦人想起了那個農夫,急忙跑去通知他,不必來了。
“咳,錫販!”楊納士叫道。
“你的馬敢下海嗎?會不會害怕?”
“它不怕,”錫販立刻說。
“它習慣下海。只要靠近海,差不多每一次都帶它到海水裡,泡泡他走累了的腳板。它喜歡泡。”
“好!”楊納士說。他觀察了一下馬蹄。
“不錯,看得出來,是匹賣力的老馬。寬大的蹄子很有用,至少馬車到海里去時,不會陷進汙泥裡—它的蹄子像雪鞋。”婦女和男孩們已經把車上的東西搬完了。一疊疊整齊的鍋、罐、壺,在堤頂排成一排。後面,是不能摞起來的一排咖啡壺,站得像一隊士兵。咖啡壺後面,是錫販補鍋用的錫皮,堆在工具箱旁。
楊納士看見一切都準備好了,便說:“很好,現在下海吧!你一個人去。”他對小販說。
“什麼也不裝。馬車漂浮的時候,你和老馬習慣在一起,這樣,它就不會驚慌。”老馬拉著身後的車,慢慢走下海那邊的斜坡。壩上的人看到站在船底上的萊娜發瘋似地對他們揮手。杜瓦站在旁邊,扶著她,好像在指點她。
“大家安靜,”楊納士喊道,“他們有什麼話要告訴我們。”馬車走下大堤一半,停住了。大家向前探著身,聽著從船上傳來的大聲喊叫。突然萊娜轉向老人,似乎等待進一步指示。她這次是更慢地,一個字、一個字地呼喊,聲音又尖又高。
楊納士揮著手喊道:“別擔心,小姑娘,”他隔著海大叫著,“楊納士知道了,楊納士負責辦妥!”
“聽著,”傳來一個字一個字緩慢的喊叫,“楊納士,除了杜瓦和我,這兒還有一個馬車輪。它得從船底的口上拉出來。馬車也得從船底的
上直接經過。所以,馬車上的輪子非取掉不可。”楊納士高興地揮著手。
“不要緊,小姑娘。”他這麼拚命地叫,脖子後面的筋都突了出來。