13-海上漂來的浮物 第3页

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“你們有人看見鸛鳥的屍體衝到堤上來了麼?”楊納士問。

“沒有,”萊娜説,“我們也沒有去看。”這個回答太糟糕了。楊納士好像把她看成了那個可恨的印報人。

“辦報的!油墨!黑字!”楊納士哼着鼻子説。

“聽着!那些鸛鳥,每年要旅行兩次。想想,如果那個辦報的從地窖裏出來,冒着風暴坐船出海,離堤不到十尺他就會沉下海去。可是你們的父親不會沉。對不對?他們會安全回來,因為他們是內行。鸛鳥呢?也是內行。當然,也許有少數會掉下海;可是鸛鳥並不是聽天由命,讓自己掉到海里作魚餌。它們也很聰明,不會讓風暴把它們困在水上。早在風暴來臨前,它們骨頭裏就覺到了。本用不着念什麼報紙新聞。”楊納士把鸛鳥的智慧和報紙的愚蠢作了強烈的對比,聽來像是真的。楊娜正傳遞着一杯杯熱巧克力,楊納士這才安靜下來。

“不久就知道了。風暴會使它們幾天不能活動。把它們吹散到各處。可是再過幾天,天空就可以找到鸛鳥了。它們三三兩兩地飛來,而不是一羣羣的。因為它們被風吹散了,但決不會吹到海里去。也許除了幾隻傻氣、年輕的,第一次上路會遇難,可大家都會到家。”

“可是,楊納士,您星期説的那些年輕的鸛鳥,正是我們韶若需要的。”野洛焦急地説,“您説,年輕的鸛鳥才會找韶若這種新地方,老的只會回到老地方去。”

“正是這樣,你這傻瓜。”楊納士不耐煩地大叫道,“你看不見嗎?風暴倒是幫了我們的忙,它把鸛鳥吹得到處都是。那些本來要去德國的,會到我們荷蘭來。他們已經耽擱了一星期,所以不能再飛到幾百裏以外的老地方去了,只好將就些,在第一個看到的輪子上住下來。”孩子們充滿希望地望着楊納士,一邊喝着熱巧克力。他説得那麼肯定,比報上印的都肯定。而楊納士也不住在地窖裏,他坐在輪椅上,多年來不做別的,只看鳥。楊納士以前是個漁夫,所以他也瞭解海和風暴。

“這些天,風一直從海上吹來,”艾卡慢慢地説,“即使鸛鳥在海上,也會被吹上陸地來的,對不對,楊納士?”艾卡想到了這點。

這時好像巧克力牛的滋味也變得好多了。真是好喝呀!楊納士喝了一大口。

“這才像話,”他對艾卡説,“就是這樣,這才是按道理推測,不光是印了黑字的報紙。‘一般認為’,‘據猜測’,‘據估計’!”他又生起氣來。從鼻子裏呼出來的氣吹在杯裏,竟吹出泡泡來。

“女主人,巧克力牛裏再加碗水,”他對楊娜説。

“我們大家都再要一杯安安神。混帳報紙!”廚房裏的空氣突然變得又舒服又自在了。楊娜在爐旁説了句笑話,大家都笑了。孩子們你看我、我看你,一面喝着巧克力牛。喔!害怕擔心之後,能和楊納士坐在一起,真舒服。

楊納士等大家喝完巧克力牛

“現在,”他説,“我要你們到起坐間來看看。”

“喔,楊納士,不要!”楊娜反對道。

“他們會怎麼想?”

“他們是孩子。”楊納士説,“不是囉囉嗦嗦的主婦。來!都進來!”大家一個個走進楊納士的起坐間。艾卡的車輪放在桌上!除了沉進運河的鐵圈,那輪子已經一片片拼湊在一起了。地板上滿是發鏽的馬口鐵片、木片和木屑。這間屋裏亂糟糟的,但這些大吃一驚的孩子們眼睛只是盯着桌上的舊輪子。楊納士用一片片鏽錫皮包在木輪圈的外面。整個輪子已經用膠水和釘子拼湊起來了。車輻也都安裝好了,車軸在屋子中間的桌上高高立着。

“你們覺得怎麼樣?”楊納士驕傲地説。

“你們想,我要認為鸛鳥不會來,我會費那麼大勁兒嗎?我把櫻桃樹上的繩子扯掉了,把上面所有的錫罐子都用了。用這些長滿鏽的錫皮包住木輪邊,這樣就不會亮晶晶地把鸛鳥嚇走了。再包幾塊錫皮,釘幾個釘子,過一夜,膠水乾了,就可以上楊納士的屋頂了。這當然是説,艾卡,如果你同意的話。”

“喔,天哪!”艾卡説。

上一页 下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读